Окончание и закругление
Venäläinen verikirves
karjalainen kalttosaapas
tappo isän, tappo äitin
tappo seitsemän emoni lasta.
Minä pääsin aitan päälle
aitta kaatu kahen puolen.
Minä menin kuuseen -
kuusi meni kuueksi kappaleeksi,
minä menin mäntyyn -
mänty mäsähti,
minä menin tiehen -
tie minun talhoov vei.
Satuin akan leipomasta:
akka mulle kakon anto
kakon annoin koiralle
koira mulle oravan haukku
oravan annoin papille
pappi mulle paian anto
paian annoin vaivasille
vaivaset mulle kiitokset annoi
ja kiitoksen annoin Jumalalle
ja Jumala mulle siivet antoi
jolla mie pääsin Punasen meren yli.
Siellä mie vasta ihmeitä näin:
kun siat sotkit, lampaat leivoit
pääskyset pärheitä kiskoit
tiaiset tietä tikkasit
ja pulmukaiset puita kaato.
Вышел немец из тумана. Братские народы такие братские, гы. Я это об том, что в пограничье тамошнем таки "venäläinen" - не обязательно русский, а чисто живущий по нашу сторону границы, то есть "карел" чаще всего, ну а "ruočči" - соответственно практически всегда = "финн". Так что такие вот мы псы кровавые, гав-гав! Ну я не в обиде, ничего. Хотя да, топором-кровопийцей прикольней называться. Я потому как увидел "Venäläinen verikirves" в содержании того сборника, где торнедаленец не плакал над трупом павшего в классовой битве товарища, так сразу и стойку сделал, как табереза собака на ту белку. Расскажу как-нибудь потом об русском топоре моего прадеда, жаждавшем крови избачей и комбедовцев в дремучих карельских лесах между Валдаем и Селигером :) . Ну типа вот и все. А комментарий на лит. финском не буду приводить, там то же самое что и на шведском, неинтересно. Тут весь смак в сравнении шведского комментария на чухонскую считалку и русского, а поскольку на карельском (хотя бы на полуфинском беломорском) комментария нету, то и финский нафиг. Кому интересно, весь буклет к диску шведскому вот тут валяется: http://cdn.orastream.com/pdf/7391782214857.pdf (8,38 МБ), а послушать все тут можно: http://www.prestoclassical.co.uk/r/Caprice/CAP21485, там прикольного много еще для фольклористов всяких. А я так, мимо проходил.
Venäläinen verikirves
karjalainen kalttosaapas
tappo isän, tappo äitin
tappo seitsemän emoni lasta.
Minä pääsin aitan päälle
aitta kaatu kahen puolen.
Minä menin kuuseen -
kuusi meni kuueksi kappaleeksi,
minä menin mäntyyn -
mänty mäsähti,
minä menin tiehen -
tie minun talhoov vei.
Satuin akan leipomasta:
akka mulle kakon anto
kakon annoin koiralle
koira mulle oravan haukku
oravan annoin papille
pappi mulle paian anto
paian annoin vaivasille
vaivaset mulle kiitokset annoi
ja kiitoksen annoin Jumalalle
ja Jumala mulle siivet antoi
jolla mie pääsin Punasen meren yli.
Siellä mie vasta ihmeitä näin:
kun siat sotkit, lampaat leivoit
pääskyset pärheitä kiskoit
tiaiset tietä tikkasit
ja pulmukaiset puita kaato.
Вышел немец из тумана. Братские народы такие братские, гы. Я это об том, что в пограничье тамошнем таки "venäläinen" - не обязательно русский, а чисто живущий по нашу сторону границы, то есть "карел" чаще всего, ну а "ruočči" - соответственно практически всегда = "финн". Так что такие вот мы псы кровавые, гав-гав! Ну я не в обиде, ничего. Хотя да, топором-кровопийцей прикольней называться. Я потому как увидел "Venäläinen verikirves" в содержании того сборника, где торнедаленец не плакал над трупом павшего в классовой битве товарища, так сразу и стойку сделал, как та